Hey folks, é muito comum os alunos de Inglês
perguntarem as outras pessoas: “como é que se diz…. em Inglês?”
Normalmente, o “…” é uma frase tão cabeluda e
complexa que o professor fica com aquela cara de interrogação, tenta buscar no
fundo da mente, e diz: “ditado popular não
tem tradução” ou “gíria não se traduz“, etc.
Eu sou umas dessas pessoas, realmente existem
coisas que são praticamente
impossíveis de traduzir (e são justamente essas
coisas que os alunos perguntam), mas encontrei alguns ditados que tem o mesmo significado tanto em uma língua quanto na outra. Eu
assino embaixo de todos eles, use-os pois eles são muito comuns no dia-a-dia do
nativo. As palavras diferem um pouco, mas o sentido é o mesmo. Preste atenção
como em Inglês se diz as coisas com uma diferença sutil nas palavras. Confira:
A picture is worth a thousand words. (Uma
imagem vale mais que mil palavras).
Better late than never. (Antes tarde do que nunca).
Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança).
All good things must come to an end. (Tudo
que é bom dura pouco).
Que tal tentar usar pelo menos um
desses ditados ainda hoje? Escreva-os para não se esquecer!
Take care,
por Fabiana Lara
Fonte: www.englishexperts.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário