quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

VANTAGENS DO CURSO EAD



Vantagens de um curso EAD – Os cursos a distância ou EAD, como são chamados, estão ganhando proporções cada vez maiores no Brasil. As instituições de ensino já observaram esta oportunidade no mercado e desde há algum tempo já vem implementando em suas disciplinas e cursos, a possibilidade do ensino através da internet. Com a ajuda de textos, imagens, vídeo aulas, debates em fóruns e chat com os educadores é possível assimilar com clareza as informações e técnicas aprendidas no curso. Para explanar mais sobre este assunto, vamos analisar as vantagens de estudar em casa.



Vantagens de estudar em casa


 
A vantagem mais legal é indiscutivelmente a comodidade que estudar desta maneira representa. Poder seguir o aprendizado das aulas e realizar as atividades em sua própria casa é muito prático e economiza um tempão. Além de que você também poupará o dinheiro que você iria gastar no transporte para a instituição todos os dias. E por falar na instituição, se a que você escolher for uma bem bacana, será possível ter ferramentas bem interessantes para usar de casa, como bibliotecas online, tutores disponíveis em tempo integral e dicas para o fácil aprendizado.

Não perca tempo, procure já por uma instituição com este recurso em seu estado ou mesmo fora, já que por distância é possível até estudar em instituições de outros estados ou até mesmo em cidades longínquas de onde você reside.



sexta-feira, 25 de novembro de 2011

Quais as perguntas mais comuns na entrevista em inglês?



O portal Administradores postou  uma reportagem interessante sobre as principais perguntas feitas na entrevista em inglês, que é cada vez mais comum em qualquer processo de seleção.

Graças à globalização e a própria internacionalização das empresas, falar inglês se tornou praticamente obrigação para quem busca uma vaga de trainee ou mesmo um programa de estágio, competitivo, e que o segundo idioma é mesmo exigido.

Vamos às principais perguntas elencadas pelo Administradores em consulta a Ho Mien Mien, sócia e diretora da Outliers.

• Me fale de você. / Tell me about yourself.

• Quais são seus hobbies? / What are your hobbies?

• Fale sobre suas 3 maiores realizações. / Tell me about your 3 greatest achievements.

• Fale de uma situação onde você utilizou suas habilidades de liderança. / Tell me about a situation where you applied your leadership skills.

• Por que você escolheu trabalhar aqui? / Why have you chosen to work here?

• Quais os seus pontos fortes?/ What are your strengths?

• Quais os seus pontos fracos? / What are your weaknesses?

• Você mais se identifica com qual fator cultural da nossa empresa? / To which cultural aspect of the company you relate yourself the most?

• Por que você deveria ser escolhido para se tornar trainee dessa empresa?/ Why should you be chosen to become a trainee at this company?

• Onde você se vê daqui 5 anos?/ Where do you see yourself in 5 years from now?

Fonte: blog.grupofoco.com.br

quarta-feira, 23 de novembro de 2011

Saiba como tirar o visto americano e o passaporte




Tirar passaporte era simples; tirar visto, nem tanto. Mas os papéis estão se invertendo. Até 2006, o documento brasileiro tinha duração de dez anos e passou a expirar em cinco. O visto americano para turistas era válido por apenas cinco. E, desde o ano passado, os EUA expandiram a validade para dez anos.
Com mais uma boa notícia a caminho: o serviço para solicitação deve ficar mais rápido e ágil.
Em 2010, a PF emitiu 1,5 milhão de passaportes no Brasil. Até o fim de outubro, o volume ultrapassava 1,74 milhão

Para acompanhar a demanda, o Consulado-Geral dos Estados Unidos em São Paulo estuda inaugurar postos em diferentes pontos da cidade, onde interessados poderão adiantar alguns procedimentos.

Atualmente, para solicitar entrada para turismo ou para negócios é necessário fazer o agendamento da entrevista no site www.visto-eua.com.br, apresentar a documentação exigida e esperar até cem dias para a conclusão do processo.

Segundo o consulado, a demora acontece em razão da demanda. Há dois anos, eram entrevistadas cerca de 1.500 pessoas por dia. Hoje, o número dobrou. Com os postos, o candidato entregará a documentação antes, e a visita ao consulado será somente para a entrevista.

O Brasil representa o maior crescimento da procura de vistos americanos de não imigrantes no mundo. O consulado dos EUA em São Paulo é o que mais emite vistos desse tipo. De janeiro a agosto, foram mais de 275 mil, 34% a mais do que no mesmo período do ano passado.

Tirar o passaporte, por outro lado, pode render pesadelos. Quem agenda hoje no site da PF a entrega da documentação deve ter o passaporte em mãos em janeiro de 2012, para alguns postos.

Em 2010, a PF emitiu 1,5 milhão de passaportes em todo o Brasil. Neste ano, até o fim de outubro, o volume ultrapassava 1,74 milhão.

Apressados têm um atalho: solicitar emissão no interior. Jales, a 600 km de São Paulo, tem data disponível para agendamento em dois dias úteis. Entretanto, o solicitante não pode esquecer que precisa voltar para buscar o documento.

Como tirar o visto?

O agendamento da entrevista deve ser feito no site www.visto-eua.com.br; em seguida, deve-se pagar R$ 38 com boleto bancário

É hora de preencher o formulário no site, imprimir a confirmação (que deve ser apresentada na entrevista) e pagar uma nova taxa de US$ 140 (para turistas) no Citibank

Passado o tempo de espera, no consulado, o solicitante faz uma pré-entrevista e tem suas digitais recolhidas; depois, é entrevistado

Se aprovado, o processo termina na fila de pagamento da taxa do Sedex -- o visto será entregue pelos Correios

Como tirar o passaporte?

Verifique a documentação necessária no site www.dpf.gov.br. Não há renovação de passaporte; se o seu venceu, serão exigidos os mesmos documentos novamente

Solicite a emissão pelo site. Se houver dúvidas, ligue 194. Imprima o boleto ou a Guia de Recolhimento da União (GRU), de R$ 156

Verifique no site se você precisa agendar o atendimento no posto escolhido. Compareça ao posto com documentação, com GRU paga e com protocolo da solicitação. Não é necessário levar fotografia, que será na hora do atendimento

O passaporte será entregue mediante apresentação de documento de identidade e assinatura de recibo; busque o seu no horário e no local indicados

Fonte: www.folha.com.br


terça-feira, 22 de novembro de 2011

COPA DO MUNDO 2014 E OLIMPÍADAS 2016 - VOCÊ SABE INGLÊS???

Saiba porque é fundamental estudar inglês antes que chegue a Copa de 2014 e as Olímpiadas de 2016


Todos sabem que a Copa do Mundo 2014 e as Olímpiadas 2016 serão realizadas aqui no Brasil, ainda nesta década. Devido a todos os preparativos e expectativas, estamos vivenciando a chamada “década dos esportes no Brasil para o Mundo”. Não resta dúvida que este evento deixará um grande legado em todo o país: Empregos, infraestrutura moderna, transporte com melhor qualidade, aeroportos mais estruturados são algumas das ações que os brasileiros passarão a desfrutar, ao longo dos próximos anos.



Mas, poucas pessoas atentaram para o legado intelectual que a Copa do Mundo e as Olimpíadas deixarão para os brasileiros. Os estudos é a principal arma para quem quer usufruir deste benefício em longo prazo e os que investirem nos cursos de idiomas, certamente obterão maior lucro neste competitivo mercado. Neste caso, o curso mais procurado é, sem dúvida, o curso de inglês. Ele é a porta de sucesso para qualquer pessoa que deseja se conectar com o mundo em eventos como a Copa e as Olimpíadas.

Falar inglês de forma fluente irá abrir as portas antes, durante e depois da Copa e das Olimpíadas. Quem estiver preparado, poderá trabalhar em diversos setores de trabalho como tradutor, guia turístico (regulamentado pela prefeitura local), intérprete (para entrevistas) e até mesmo segurança, para quem possui o curso de segurança particular.

Antes mesmo de começar, não apenas a Copa, mas também as Olimpíadas, muitas oportunidades já começam a surgir: Vários turistas vêm ao país para conhecer como serão estes eventos. É neste momento que você deve entrar em cena para mostrar todo seu potencial em inglês!

Outro fator que é muito constante é o fato de que o turismo será alavancado de forma grandiosa, em todo o país. Isso já existe, mas com a chegada destes eventos é esperado um grande aumento do fluxo de turistas durante e pós-eventos. Ter um curso de inglês fará com que muitas pessoas estejam com passos bem à frente de muitos outros brasileiros.

O “pós-copa”, por exemplo, trará oportunidades de atuação nas muitas empresas estrangeiras que certamente abrirão filiais aqui no Brasil; elas enxergarão o grande potencial do país quanto a seu poder financeiro.

Este é um tempo de despertamento para quem tem grande interesse em aprender outros idiomas ou gosta de estudar línguas. Quanto maior for o preparo e o quanto antes estudar, maiores serão as oportunidades de trabalho.

Apenas os que estiverem preparados terão maior êxito com as oportunidades que surgirão nos próximos anos. Portanto, a hora é de se preparar e ficar atento aos cursos e empregos que farão sucessos em torno da Copa e das Olimpíadas.



sexta-feira, 18 de novembro de 2011

13 Curiosidades da Língua Inglesa




01 – Goddessship é a única palavra da língua inglesa que tem uma letra triplicada. 

02 – A frase "the quick brown fox jumps over the lazy dog" contém todas as letras do alfabeto. Pode conferir.

03 – Rhythm é a maior palavra inglesa escrita sem vogal.

04 – A frase mais curta da língua inglesa é I am.

05 – Queue é a única palavra inglesa que mesmo que você retire as quatro últimas letras a pronúncia não muda: “queue” /kjuː/ e “q” /kjuː/. 

06 – No teclado, stewardesses é a maior palavra digitada só com a mão esquerda; e lollipop é a maior digitada com a mão direita. 

07 – Dreamt é a única palavra inglesa que termina com “mt”.

08 – Typewriter é a maior palavra que pode ser digitada usando-se apenas uma fileira do teclado. 

09 – Existem somente duas palavras em inglês que têm as cinco vogais em ordem: abstemious e facetious

10 – Ewe e you têm a mesma pronúncia, mas nenhuma letra em comum. O mesmo fato ocorre com eye e I.

11- Almost é a palavra mais longa que tem as letras em ordem alfabética.

12 – O plural de life é “lives”, mas o plural de still life (natureza morta) é “still lifes”. 

13 – Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis é a palavra mais longa da língua inglesa.


Fonte: The Free Dictionary

Pensando no futuro, pais investem na educação bilíngue dos filhos


Os pais Lilian da Silva e Tom Meireles optaram por matricular a filha Marina em uma escola com ensino bilíngue



Mãe brasileira, pai norueguês e professores ingleses. Foi em meio a essa realidade que Cláudia Storvik criou a filha, hoje com 13 anos. "Sempre soube que ela iria crescer escutando três línguas diferentes: português, norueguês e inglês", conta a advogada moradora de Londres, na Inglaterra. Cláudia sempre lidou de forma natural com situação peculiar da família, mas comenta que muitos pais que vivem em condições semelhantes não encaram de forma tranquila. "Eles têm medo que a criança não fale, que comece a falar muito tarde ou que fique confusa com mais de uma língua", diz.

Porém, o que é motivo de receio para muitos pais no exterior têm se tornado uma opção atrativa para aqueles que permanecem no Brasil. O ensino bilíngue ou multilíngue - que é caracterizado quando uma criança é alfabetizada em duas ou mais línguas, respectivamente - não é mais realidade somente para crianças que vivem em outro país. "Com a globalização, a internet e o crescimento da necessidade do uso do inglês no trabalho e na comunicação, os responsáveis têm demandado melhores resultados linguísticos de seus filhos", afirma Vanessa Tenório, sócia do Systemic Bilingual de Ensino, empresa especializada em implementar educação bilíngue em escolas.

Vanessa enxergou o potencial do ensino bilíngue no país em 1998, quando fundou a empresa com a irmã Fátima. Utilizando um método que aplica o inglês de cinco a dez horas semanais para trabalhar matérias escolares como matemática, ciências, história, geografia, artes e outras, a mestre em Educação começou a implementar o modelo em escolas particulares de São Paulo. Em 2010, o programa foi inserido em quatro escolas privadas, duas em São Paulo, uma no Rio Grande do Norte e a última em Minas Gerais. Neste ano, o número aumentou para 40 colégios privados em 12 Estados no Brasil.

Por não possuir legislação específica e nem dados oficiais, o número de escolas bilíngues no Brasil ainda é incerto. Contudo, Lyle Gordon French, ex-diretor pedagógico da Escola Cidade Jardim/PlayPen (SP) fez um mapeamento dessas instituições de ensino durante os anos de 2007 e 2009, e concluiu que o número de escolas bilíngues cresceu 24% em apenas dois anos. De acordo com a apuração, eram 149 colégios no ano de 2007 e 180 em 2009.

"A questão é que a velha fórmula do inglês oferecido no colégio, que é somente o estudo da estrutura da língua, nunca levou a resultados palpáveis em termos do uso efetivo da língua para a comunicação fluente", explica Vanessa. Para ela, o que os pais buscam é uma fluência dos pequenos, principalmente na língua inglesa. "O ensino bilíngue consegue isso, uma vez que trata a língua estrangeira como um meio de comunicação efetiva dentro de um contexto, seja em uma aula de culinária, matemática ou história".

A paulista Lilian da Silva Santos colocou a filha Marina em uma escola bilíngue já no primeiro ano de idade. Hoje, com 7 anos, a menina já consegue se comunicar de forma fluente em inglês e em português. "Eu e meu marido sofremos para aprender um pouco de inglês nos velhos cursinhos de idiomas. Gostaríamos que nossa filha aprendesse de maneira mais tranquila a língua, pois o inglês é essencial na vida acadêmica e profissional", conta a terapeuta ocupacional.

Aprender outro idioma antes dos 6 anos facilita fluência

No pátio do Colégio Friburgo, em São Paulo, uma turma da segunda série é separada em grupos de quatro. Em seguida, a professora entrega uma cartolina para cada grupo com caixas de tinta e canetinhas coloridas. Os alunos são instruídos a pintar os círculos desenhados conforme a cor descrita. A atividade seria algo ordinário não fosse o idioma falado fluentemente pela professora e os pequenos alunos: o inglês.

O exemplo da aula bilíngue da escola Friburgo comprova um fato explicado por Ricardo Schütz, pesquisador do ensino de inglês e criador do site English Made in Brazil: as crianças se adaptam ao idioma para conseguir se comunicar. Criando a filha em Londres e falando com ela em português em casa, Cláudia Storvik confirma a tese. "Desde o nascimento de nossa filha, eu falava português com ela, e meu marido, que é norueguês, falava a sua língua materna. Usávamos o famoso sistema ¿one parent, one language¿ (um pai, uma língua)", conta explicando que somente tomavam o cuidado de sempre falar com a filha no mesmo idioma: a mãe em português e o pai em norueguês. "Assim ela sabia que, para se comunicar comigo, precisava falar em português, com o pai, em norueguês, e na escola, em inglês", conta.

Cláudia afirma que a filha começou a falar com 10 meses de vida. "No começo, ela misturava as palavras, mas isso é normal e não é sinal de confusão. No início, a criança pode usar palavras das várias línguas indiscriminadamente, como minha filha fazia, porque seu principal objetivo é se comunicar. Mas uma vez que seu vocabulário cresce, o uso de cada língua passa a ser sistemático", explica.

No site English Made in Brazil, que publica artigos e estudos científicos sobre o aprendizado de idiomas, Schütz descreve que o estudo antes dos 6 anos de idade é o que torna a criança fluente em um idioma. Ele afirma que os dois hemisférios cerebrais desempenham diferentes funções - o lado esquerdo é lógico e analítico, enquanto o direito é criativo e especializado em percepção e construção de conhecimento. O hemisfério direito seria, por assim dizer, a porta de entrada das experiências e a área de processamento para transformá-las em conhecimento.

O pesquisador explica que, no cérebro de uma criança, os dois hemisférios estão mais interligados do que no cérebro de um adulto, o que significa que este é o melhor período da vida para se aprender qualquer coisa, incluindo idiomas. Com isso, a assimilação da língua ocorreria via hemisfério direito para ser sedimentada no hemisfério esquerdo como habilidade permanente, a tão desejada fluência. Ainda de acordo com ele, a maior separação dos dois hemisférios ocorre a partir da puberdade, por volta dos 12 anos de idade, ou seja, depois disso, se torna cada vez mais difícil tornar-se fluente em outras línguas. O auge da comunicação entre as duas partes do cérebro ocorre do primeiro ao sexto ano de vida, daí a facilidade das crianças em aprender novos idiomas.

Escolas bilíngues são mais caras

Porém, os pais que querem propiciar uma alfabetização para os filhos em dois idiomas precisam se preparar para os custos elevados. Segundo Vanessa Tenório, esses colégios geralmente são mais caros porque a carga horária é superior e porque demandam a contratação de profissionais mais especializados.

Segundo a especialista, essas escolas costumam ter mais horas de aula por dia, mas na educação infantil é comum lecionar uma aula do currículo padrão no segundo idioma, sem acrescentar mais tempo no colégio. "O conceito é usar a língua como meio de comunicação, e não como fim", diz ela, explicando que o ensino bilíngue não compreende aulas sobre o idioma estrangeiro, mas assuntos diversos lecionados em um outro idioma além do português. "Só assim em nível subconsciente que o aluno vai poder se tornar fluente um dia", finaliza.



Fonte: noticias.terra.com.br/educacao




terça-feira, 8 de novembro de 2011

Aprender inglês faz bem à saúde!!


APRENDER SEGUNDA LÍNGUA PODE FORTALECER FUNÇÕES CEREBRAIS, DIZ ESTUDO.

Bilíngues são melhores em priorizar tarefas e trabalhar em múltiplos projetos ao mesmo tempo.

Falar mais de uma língua pode fortalecer funções cerebrais, servindo como uma espécie de ginástica cerebral, afirmaram pesquisadores da Associação Americana para o Avanço da Ciência (AAAS).

Pesquisas norte-americanas indicam que pessoas bilíngues podem ter uma melhor performance que aqueles que falam apenas uma língua em algumas habilidades como editar informações e se concentrar nas informações mais importantes. Essas habilidades tornam os bilíngues melhores em priorizar tarefas e trabalhar em múltiplos projetos ao mesmo tempo.

Segundo os pesquisadores, as descobertas contradizem pesquisas anteriores que afirmavam que o aprendizado de uma segunda língua dificultava o desenvolvimento cognitivo. Acreditava-se anteriormente que aprender duas línguas criava confusão, especialmente em crianças, fazendo com que as pessoas tivessem dificuldades em usar ambas as línguas.

Os cientistas encontraram como fonte dessa capacidade de lidar  com múltiplas tarefas ao mesmo tempo a maneira como os bilíngues negociam mentalmente entre línguas, uma habilidade que chamaram de "malabarismo mental".