quinta-feira, 19 de abril de 2012
Provérbios Equivalentes
Grupos nacionais criam provérbios em suas próprias línguas incorporando a sabedoria popular. Para muitos provérbios há equivalentes em outras línguas expressando a mesma idéia, porém usando termos diferentes.
A seguir mostramos uma lista com alguns provérbios equivalentes em português e inglês.
Português: "Não se deve contar com o ovo dentro da galinha".
Inglês: "Don't count your chickens before they're hatched". ("Não conte os pintinhos antes de os ovos chocarem").
Português: "Pense duas vezes antes de agir".
Inglês: "Look before you leap". ("Olhe antes de saltar").
Português: "Gosto não se discute".
Inglês: "Everyone to his own taste". ("A cada um seu gosto").
Português: "De grão em grão a galinha enche o papo".
Inglês: "Little drops of water make the mighty ocean". ("De pequenas gotas d'água é feito o poderoso oceano").
Português: "Mais vale um pássaro na mão do que dois voando".
Inglês: "A bird in the hand is worth two in the bush". ("Um pássaro na mão vale dois na moita").
Português: "Tem gato aí".
Inglês: "Something is rotten in the state os Denmark". ("Algo está podre no Reino da Dinamarca").
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário