quinta-feira, 19 de abril de 2012

Provérbios Equivalentes


Grupos nacionais criam provérbios em suas próprias línguas incorporando a sabedoria popular. Para muitos provérbios há equivalentes em outras línguas expressando a mesma idéia, porém usando termos diferentes.

A seguir mostramos uma lista com alguns provérbios equivalentes em português e inglês.


Português: "Não se deve contar com o ovo dentro da galinha".
Inglês: "Don't count your chickens before they're hatched". ("Não conte os pintinhos antes de os ovos chocarem").

Português: "Pense duas vezes antes de agir".
Inglês: "Look before you leap". ("Olhe antes de saltar").

Português: "Gosto não se discute".
Inglês: "Everyone to his own taste". ("A cada um seu gosto").

Português: "De grão em grão a galinha enche o papo".
Inglês: "Little drops of water make the mighty ocean". ("De pequenas gotas d'água é feito o poderoso oceano").

Português: "Mais vale um pássaro na mão do que dois voando".
Inglês: "A bird in the hand is worth two in the bush". ("Um pássaro na mão vale dois na moita").

Português: "Tem gato aí".
Inglês: "Something is rotten in the state os Denmark". ("Algo está podre no Reino da Dinamarca").


Nenhum comentário:

Postar um comentário