segunda-feira, 4 de maio de 2015

OS SETE ERROS MAIS COMUNS DE BRASILEIROS EM INGLÊS, SEGUNDO PROFESSORES

Você acha que está arrasando no inglês e seu ouvinte tem problemas em entender o que está sendo dito? Conversamos com professores de grandes escolas de idioma para apontar quais são os erros mais comuns que os brasileiros cometem ao se aventurar na língua inglesa.


1. To have como haver
Por similaridade com o português, um dos erros comuns cometidos por brasileiros é usar o verbo `to have` (ter) com o sentido de haver ou de existir.
Erro: `Have only 5 girls in my classroom.`
Correto: `There are only 5 girls in my classroom.`

2. Make or do
É corrente a confusão entre os verbos `to make` e `to do`, ambos podem ser traduzidos como fazer mas não são usados para qualquer construção. Nesse caso, é importante estudar a língua por meio de combinações.
Erro: Do a cake e Make exercises.
Correto: Make a cake e Do exercises.

3. "S" em verbos na terceira pessoa
Assim como em português é preciso conjugar os verbos conforme o pronome, em inglês os verbos no presente ganham um `S` ou `ES` no final na 3ª pessoa do singular (he, she, it). No entanto, isso é esquecido por muitos falantes.
Erro: She get up early every day.
Correto: She gets up early every day.

4. Falsos cognatos
Falsos cognatos também entram na lista dos erros mais comuns. Eles são nada mais do que palavras semelhantes e que em duas ou mais línguas tem significados diferentes.
Parents (inglês) = pais / Parentes (Português) = relatives
Actually = na verdade / Atualmente = nowadays...

5. His, her ou your
Outra confusão comum é usar o possessivo “your” no lugar de “his; her” ou colocar “his; her” após o substantivo.
Erro: He loves your children.
Correto: He loves his children.

6. To be
Usar o verbo “to be” desnecessariamente ou no lugar de outro verbo auxiliar também aparece entre as incorreções cometidas por brasileiros.
Erro: I’m go shopping on Saturdays ou Are you cook well?
Correto: I go shopping on Saturdays. ou Do you cook well?

7. Nothing ou Anything
É comum brasileiros que usam o anything ou o nothing, com o sentido de nada, como sinônimos. Anything deve ser usado em frases negativas e o nothing em frases afirmativas.
Erro: I know anything about that ou I don`t know nothing
Correto: I don`t know anything about that ou I know nothing

Fonte: IG Educação

Nenhum comentário:

Postar um comentário